"Женщине не следует гулять"


Опубликованно 16.05.2018 04:00

Когда Пушкина упрекали в том, что Сальери не был, по сути, не имел никакого отношения к смерти Моцарта, он ответил, что литературный авторитет важнее, чем историческая правда. "Ribbon.ru" выбрала три свежих роман, в котором литература беспардонно вмешивается в жизнь и влияет на жизнь литературой. Ну, убийство, несчастная любовь и другие трагедии в них тоже.

Давид Фонкинос "Тайна пиковой Анри" (перевод и. Волович, Изд-во "Азбука")

Давид Фонкинос входит в пятерку самых читаемых современных французских авторов не только дома, но и в России. Во Франции он отмечен Гонкуровской премии лицеистов и "Рено". В России его помнят по фильмам "нежность" с Одри Тоту в главной роли; русский язык его книги переводит великая Ирина Волович (интерпретатор Паскаля Киньяра, Патрик Модиано и Мишель Турнье); его популярность у читателей, похоже, затмило недавний успех Фредерик Бегбедер, а еще, По словам Фонкиноса, он хорошо знает русскую классическую литературу. Во всяком случае, его новый роман "Тайна пиковой Анри" имеет прямое отношение к смерти Александра Пушкина.

Так, героиня "тайны пик Анри", Парижанин по месту жительства, Бретонец по происхождению и по образованию филолог на Десперо Дельфин быстро понял, что он не умеет писать сам, но хотели бы работать с писателями. Поэтому она идет к младшим редактором в издательстве "Грассе", где, например, становится инициатором публикации первый роман Лорана Бине "ХХХХ". Кстати, сам Лоран Бине, и его дебютный роман, и многие другие упомянутые в книге имена и тексты вполне реально. Еще на книгах "Леннон" и "Шарлотт" было понятно, что Давид Фонкинос умело вплетает вымысел, а документальное повествование.

Идет вместе со своим бойфрендом, Фредерик (начинающий писатель) уехать к родителям, Дельфина в местной библиотеке, обнаруживает ветку придумал Ричард Бротиган (заметьте, тоже совершенно реальный был американский писатель) в магазине отвергнутых рукописей. Среди них молодая пара стремится к "гениальной рукописи" — "последние часы роман", подписал с именем умершего Бейкер, которую вся семья и соседи думали, что ничего более романтичного, чем квитанцию он в своей жизни сделал. Кроме того, в лофте вдова искала книги Александра Пушкина, который играет найти текст важную роль. И теперь маркетинговый маховик раскручивается, продажа "неизвестный шедевр автора Бретон". Но не все так просто. Читатель найдет много сюжетных поворотов.

Если это литературный детектив писал Антония Байет, это будет новый роман, "у", четкое и подробное, с детально проработанными характерами разумные мотивы для своих действий и показано к читателям обнаружил рукопись романа. Давид Фонкинос — Автор другого рода. Его герои существуют в набросках, их переменчивые отношения в подсказки, и нашел в романе много говорят, но не дают. Почему? Потому что нет необходимости. Это тот случай, когда слава рукопись является не текст, а контекст. Это происходит в книжном мире. И, кажется, Фонкинос решил поговорить об этом вслух.

Джулиан Барнс "одна история" (перевод Елены Петровой, Издательство "Иностранка")

В случае, когда краткий пересказ сюжета нового романа Джулиана Барнса (Барнс отлично, что уж там) будет звучать так же глупо, как пытаться в двух предложениях, чтобы поставить содержание "Евгения Онегина", или так смешно, как в эпиграмме Н. Некрасова по роману л. Н. Толстого "Анна Каренина":

Толстой, ты доказал с терпением и талантом Что женщине не следует "гулять" Камер нет-следовательно, ни флигель-адъютантом, Когда она-жена и мать.

И еще, герой "одна история" Павла было 19, его любимый Сьюзан 48; он был Патриаршим родителей, у нее есть две взрослые дочери и муж тиран; они познакомились в теннисном клубе, полюбили друг друга и стали жить вместе. Место и время проведения: Великобритания, провинции 1960-х годов. Понятно, что это не конец истории, а только ее глаза.

Потом будет много чего: поиск жилья, создание общей жизнью, строить отношения между собой и с другими друзьями Павла, превращение вчерашнего юноши в молодого мужчину, который заботится о семье. Наконец, сначала скрытого, а затем явного алкоголизма Сьюзан, психические проблемы и, действительно, смерть.

Но это роман не об истории жизни, в которой молодой человек пытался плеча проблемы зрелой женщины. Это роман о любви как таковой (как бы банально это ни звучало), написанная в очень зрелом литературной и человеческой точки зрения писателя, который не только долго жить в браке с женщиной старше себя, но и становиться вдовцом.

Это роман о том, что такое настоящая любовь, на все свое могущество, не может спасти кого-либо: человек умирает или противостоит разрушению всегда один, даже если окружен заботливыми людьми. И с возрастом запас прочности иссякает.

Этот роман, что главный враг человеческих чувств — время. Не потому, что его поток сочувствия может остыть, а потому что буквально самым грубым и безжалостным образом, разрушает любые союзы: люди стареют и умирают, оставляя своих близких в одиночестве. И поэтому любая сильная любовь может быть по-настоящему счастливым только до определенного момента и не долго.

Наконец, как "нечего бояться", как "предчувствие конца" - это роман о трагедии человеческой жизни, которая лишь в редкие моменты он может быть по-настоящему яркими, часто грустные и в основном бесцветный.

У Zulfu Livaneli "История моего брата" (перевод Аполлинарии Avrutina, Издательство "Эксмо")

Турецкий писатель Zulfu Livaneli есть в России представлен в качестве нового Орхана Памука, так как он больше Давида Фонкиноса, Патрик Модиано, Филип рот и немного Джулиан Барнс. Но в любом случае заслуживает внимания.

Отличает Памук в любом случае от его полное отсутствие национального колорита, "история моего брата". Главный герой живет в турецком пригороде, но образ жизни отставного интеллектуально он может быть Европейским. И все самое главное происходит не снаружи, а внутри — в голове и душе, хотя курок-это очень конкретные аварии, которая произошла в селе: убийство молодой женщины.

Арзу, жена молодого художника, жестоко убита в собственном доме. Смерть от множественных ножевых ранений. В тихой рыбацкой деревне привлекает полицию и журналистам. Дать показания всех соседей, в том числе одинокий инженер на пенсии по имени Ахмед, который живет в обществе огромного пса и приходящей горничной. Однажды он купил в этой деревне в чужом доме, в котором вместо стен были книжные полки. Книги в номера организованы по темам, образуя комната любви, комната ревность, комната для убийства и так далее.

Позади Ахмед своя трагическая история: когда он и его брат-близнец Мехмеда было всего десять лет, их родители погибли в автокатастрофе. Мальчики были на попечении бабушек и дедушек. Они стали инженерами, работающими в России, и в Беларуси, где Мехмед встретил великую любовь, которая чуть не стоила ему жизни и, конечно, стоило моей вменяемости.

События его жизни противоречивы в части, с вилкой-в голове, воспоминания и ложные концовки Ахмед рассказывает молодому репортеру, что пришли на первый в своей интернет-жизни.

Ахмед почти невыносимо читать. "Поверьте, вымысел, т. е. фантастика, это единственная правда жизни, литература-это единственный способ узнать жизнь. Я понял это с годами," "вся моя жизнь-роман, и его героев," он распускает хвост перед журналисткой. И примерно две трети книги кажется, что "история моего брата" - турецкий аналог "Тайна Анри пик", литературный детектив, красивая головоломка, что литературный авторитет героев действий является более важным, чем документальная правда, но обаятельный пенсионер книжный червь, теперь с апломбом Пуаро в статусе мисс Марпл раскроет убийство соседа, убить молодого журналиста на месте.

Убийца, его очень легко определить и быть первым. Но блестящая (иногда имитация) литературоцентризм Ахмед-это прекрасные окна, которые очень вредны, многие из которых страдали в жизни сломлен. Сам же детективный роман был выбран только потому, что ее сюжетная канва заставляет обманчиво легко сказать свинцовой тяжести рассказа о детях-сиротах, Чеченский плен и настоящее безумие.

Наталья Кочеткова



Категория: Новости